字体:大 中 小
护眼
关灯
上一章
目录
下一章
第620章 我们的侦探被抢走了!(求月票)
第(2/3)页
头,他就得滚出英国。现在人家在给自己人写侦探,有什么办法?活该。」
这就是让英国读者最难受的地方!
夏洛克·福尔摩斯曾经让他们扬眉吐气,证明了不列颠的理性与洞察可以征服最诡谲的谜题。
可现在,一个足以媲美他的侦探,却成了法国人——怎么能是法国人?哪怕波洛说法语,但是个比利时人也行啊!
英国的评论界曾经有一种论调,那就是只有英国的冷静、理性与严谨才能匹配「推理侦探」这种文学形象。
就连莱昂纳尔·索雷尔也承认,「夏洛克·福尔摩斯」是受到了「一位英国医生的启发」创作出来的。
甚至有激进者认为,不是是索雷尔创造了「夏洛克·福尔摩斯」,而是「夏洛克·福尔摩斯」选择了索雷尔。
但现在不一样了,索雷尔创造了另一个侦探——而没有人觉得这个「赫尔克里·波洛」会比福尔摩斯差。
毕竟两个侦探是同一个作者,而这个作者还年轻,远远没有到创造力衰退的阶段。
这感觉就像看著一朵本可以在自家花园里绚丽开放的玫瑰,现在却开在了讨厌的邻居家的花园里。
一个出版社老板忿忿不平地抱怨:「这能怪谁?还不是去年那些蠢事!因为两本,就把一位天才作家驱逐出境!
还闹出那些可笑的诉讼和袭击!内阁和那些煽风点火的报纸,简直是一群短视的莽汉!他们成功地把索雷尔推远了!
现在好了,他给法国人一个波洛,一个注定会像福尔摩斯一样流传的侦探。而我们呢?我们得到了什么?
一堆外交笑话,还有文学上不可估量的损失!」
他所在的俱乐部里一阵沉默,绅士们抽著雪茄、喝著威士忌,思绪都飘回了一年前。
这种「本属于我们」的失落感,并不仅限于俱乐部,在各大报社编辑部里,编辑和记者们也在激烈争论。
《每日电讯报》的一位资深撰稿人对著主编嚷嚷:「我们必须正视这种情绪,先生!读者来信像雪片一样,都在抱怨
——抱怨我们英国自己把事情搞砸了!他们怀念福尔摩斯,他们为『失去』了一个同样伟大的侦探系列而痛心!」
主编只能揉著额头:「所以我们要引导这种情绪,批评去年的过度反应,同时……嗯,要强调我们的开放态度……
但要记住,用词不能太卑微,显得我们是在乞求。」
《旁观者》杂志的编辑部则弥漫著一种自我检讨的氛围。
一位编辑在选题会上说:「我们当时是否也对《加勒比海盗》过于苛责了?是否不自觉地加入了那场抨击?
现在,我们可能永远失去了一位能持续为英国读者提供顶级侦探小说的作家,至少,他不再优先考虑我们了!」
这种懊恼甚至蔓延到了更高的社会阶层。在一些沙龙和晚宴上,不止一位议员听到类似的私下抱怨:
「看看现在,巴黎在为什么欢呼?在为从我们这里『夺走』的文学荣耀欢呼!」
当然,并非所有英国人都沉浸在惋惜中。也有人在帝国荣誉感的驱使下,试图贬低波洛和《东方快车谋杀案》。
「一个笨拙的模仿者」「翻版的冒牌福尔摩斯」「刻意追求优雅反而显得虚
(本章未完,请翻页)
记住手机版网址:m.2kshu.com
上一章
目录
下一章